پيشينهی « شعر ترجمه » در برزخ:
![]() |
نغمهی ناقوسها محمد فلاحنیا (5 تیر 1389) (ترجمهی شعری از پیير پائولو پازولينی) وقتی که صبحدم در آبِ چشمهها تن میشويد، / شهرِ من ميانِ تصاويرِ ساکن ناپديد میشود. |
![]() |
عشقات وجودم را چون فرا گيرد رضا انصاریراد (30 خرداد 1389) (دو شعر از نزار قبانی) عشقات وجودم را چون فرا گيرد / رنگارنگ ابری خواهم شد |
![]() |
شعر چيست و بعد از پنجاه سال رضا انصاریراد (7 خرداد 1389) دو شعر از «نزار قبانی» نمیدانم از شعر چه میخواهم اما خوب میدانم / لحظهيی خود را / سرگرم نازکانديشیهای شاعرانه نکردهام. |
© بازنشر مطالب برزخ تنها با اجازه از نویسندهی اثر و به شرط ذکر منبع و آدرس آن مجاز است.









